【经验分享】2021年科技大学日语翻译硕士北京振体回忆研究生感悟
一.个人情况
先简单介绍一下我的基本情况。我是211大学日语专业的学生。我已经过了N1,日语基础还可以。本来是要找工作的,但是因为一些不可抗力,工作泡汤了,所以决定考研。所以我直到2020年10月中旬才开始准备考研(可能以后不会再有比我更晚的朋友了),也造成我的准备时间超级紧张(同学们一定要尽快做好计划,无论是考研还是就业,大三都要做好计划!不然我想想就急了。虽然考的一般,但还是有一些经验和感悟想和大家分享,希望对以后的朋友有所帮助。
我看了北京科技大学前几年的数据,报名比例大概是3.5:1。我觉得可以接受,就报名了。(但是今年北科招聘减少,日语水平报考人数剧增,实际上只有三个日语水平考生的名单上有50个报考。所以前期调查很重要,但不排除发生意外的可能性。
二.政治
在政治课上,我读了肖老师的1000个问题和老师的8堂课。
虽然时间紧,任务重,但我觉得还是有必要再做1000题。打好基础之后做模拟题会容易很多。
我是理科生,政治对我来说还是很有挑战性的。徐涛先生的课对我帮助很大!还有小的四大题一定要背!
在这里分享一下我背诵肖四大题的方法,我觉得很有效。我一步一步的背每一道题,注意一起背答案。在我看完所有的问题后,我会把所有的大问题分开来看。为每个大题的答案总结一个关键词,最后根据关键词重新整理打印大题。因为每套卷子都会有相同的题目,答案不同但又相似,综合在一起就可以对比背诵了。比如抗美援朝:回答1:回答2:这样,相关关键词出现在试题中,可以快速从大脑中提取答案,不存在无话可说的现象。
第三,翻译大师日语
题型构成:前三大题分别是用假名写汉字、用汉字写假名、中日互译外来词。之后就是语法,阅读,作文。
以前北科最后一个题目是翻译,现在改成作文了。问题类型的改变造成了很大的伤害。我对作文完全没有准备,吃了大亏。大家备考的时候一定要做好充分的准备!
词汇相关性几乎是N1的难点,所以学习词汇很重要,复习时注意词汇练习。我用N1红皮书。外来词采取了“swing”等基本词汇,原本认为是考试中的政治词。不过令人惊讶的是,北科这次考的很基础,侧重基础知识。
这篇作文的题目大约400字:“".最好提前准备一些概括性的句子。
四.日语翻译基础
题型构成:15个单词互译,15个句子互译,两篇短文互译中日文。
词汇翻译大约需要7个中文翻译日和8个日文翻译。我买了“”,一个孕妇专用的座位,看到你听到的比看到你听到的要好。重点是流行语、成语、缩略语。这个问题考试范围比较广,建议大家多积累。也可以看看其他学校当初复习的经验贴和真题,会有重复的原题。日语专业八大工具书对成语的总结非常全面,可以参考。
句子翻译一般比较简单,考察日语惯用语句。你可以看一些日本新闻
短译中,中译日与北京冬奥会吉祥物有关,属于新闻类,几乎是catti三级翻译中的原标题,另一个是个人回忆录。其中一个日文翻译是一个日本地铁站的小事件,另一个记不清了。备考时主要用catti的三级翻译书和日语专业的八级翻译书。总的来说,三级翻译书更有参考价值。
动词(verb的缩写)百科全书
题型构成:名词解释、应用文、大作文
名词解释对我来说是最麻烦的科目。考试范围很广。今年有25门考试,包括RPEC,传播经济,临床试验,诺贝尔文学奖,融合机制,马太效应,桃李等。主要看黄皮书和往年真题。北科的名词解释比较当代,大概有10个左右,其余都是常识。这部分备考比较麻烦,因为考试范围太广。在时政板块,可以看看最初的微信官方账号和微博,注意平时的收藏。
应用文:给抗疫人员的感谢信。感谢信是最好的写作体裁之一。
大作文:材料是习近平主席给北京科技大学留学生的回信,里面提到了人类命运共同体的构建。题目是半开放式的,就是围绕人类命运共同体写一篇议论文。
